İnternet kullanımı yaygınlaştıkça insanların internette harcadığı vakit artmaktadır. Günümüzde pek çok kişi interneti yalnızca vakit geçirmek ve oyun oynamak için değil farklı konularda bilgi edinmek, alışveriş yapmak ve daha pek çok farklı amaca yönelik olarak kullanmaktadır. İnternet kullanımının artmasının doğal bir sonucu olarak internet sitelerine gösterilen ilgi de çoğalmakta, kişisel kullanımın yanı sıra küçük ya da büyük ölçekli firmaların web sitelerinin bulunması neredeyse bir zorunluluk halini almaktadır. Bu durumun doğal bir yansıması ise web sitesi çeviri hizmetlerinin giderek daha fazla talep görmesi ve önem kazanması şeklinde karşımıza çıkmaktadır.
Küçük büyük fark etmeksizin artık tüm markalar için dijital ortamlarda var olmak; markalarını, ürünlerini ve hizmetlerini uluslararası pazarlarda tanıtmanın en etkili ve hızlı yolu olarak kabul edilmektedir. Aynı zamanda internet aracılığı ile çok daha büyük kitlelere çok daha düşük maliyetler ile ulaşılma imkanı da elde edilmektedir. Ayrıca markaların web sitelerini farklı dillere çevirmesi, ülke dışındaki müşterilerini de önemsediklerinin önemli bir göstergesidir. Tüm bu etkenler göz önünde bulundurulduğunda web sitelerinin yabancı dillerde versiyonları bulunan markaların, yeni pazarlara açılma konusunda oldukça avantajlı bir konumda olduğu açıkça fark edilmektedir.
Diğer yandan ne yazık ki kurumsal kimliğin bir başka ülkeye, bir başka kültüre taşınması bazı güçlükleri de beraberinde getirmektedir. Bu aşamada devreye sektör hakkında bilgi sahibi olan, hedef kitleyi tanıyan ve mevcut sloganların yerleştirilmesini başarılı bir şekilde gerçekleştirebilen çevirmenler girmektedir. Sonuç olarak yaılan başarılı web sitesi çevirisi çalışmaları yapılarak girilen yeni pazarlarda markalar hedef kitleye en doğru şekilde hitap etmekte ve rakiplerinin birkaç adım önüne geçilebilmektedir.
Web Sitesi Çevirisi Yerelleştirme Olmadan Olmaz
Web sitesi çevirisi sürecinde diğer çeviri hizmetlerine oranla çok daha fazla teknik bilgiye ihtiyaç duyulmaktadır. Buna ek olarak web sitesi çevirisi yapacak olan çevirmenin; söz konusu yabancı dilin konuşulduğu ülkenin kültürüne, yaşam tarzına ve dil özelliklerine hakim olması başarılı olmak için gereken temel koşullar arasında ilk sıralarda gelmektedir. Herhangi bir web sitesine ait içeriklerin belirli bir hedef kültüre ait dilsel, kültürel, teknik ve yasal gerekliliklerinin ve planlanmış olan iletişim amaçlarının yerine getirilmesi amacıyla uyarlanması yerelleştirme ye da lokalizasyon olarak adlandırılmaktadır.
Globalleşme sürecindeki en önemli avantajlardan biri, markaların müşterilerinin dilini konuşan yerel bir web sitesine sahip olmasıdır denilebilir. Girdikleri yeni bir pazarda uzun soluklu olmayı amaçlayan şirketler; web sitesi yerelleştirmesinin, yerelleştirilen web sitesinin iletişim amaçlarını aktarmak anlamına geldiğini ve markaların hedef pazarlardaki varlığını güçlendireceğini göz önünde bulundurmalıdır. Titizlikle ve profesyonelce hazırlanmış bir web sitesine sahip olmak, markaların müşterileriyle iletişim kurmasını sağlamakla kalmaz müşterilerin gözünde profesyonelliğin bir teminatı haline de gelir.
Kendi ana pazarı dışındaki pazarlarda da varlık göstermek ya da mevcut varlığını güçlendirmek isteyen şahıslar ve şirketler, ürünlerini ve hizmetlerini diğer dillere tercüme edip reklam ve pazarlama faaliyetlerinde bulunmaya başladıkça web sitesi çeviri hizmeti giderek popüler hale gelmektedir. Web sitesi çevirilerinde öncelik her zaman için ürünün ve pazarın iyi tanınması olsa da; kelimesi kelimesine bir çeviri yerine edebi ve akıcı bir dil kullanılmaya özen göstermek gerekir.
Web Sitesi Çevirisi Yapılırken Bu Noktalara Dikkat Edilmeli
Mevcut bir web sitesinin dilini hedef kitleye erişilebilir, kullanışlı ve kültürel açıdan uygun hale getirecek şekilde çevirmeye web sitesi çevirisi adı verilir. Yapılan araştırmalar gösteriyor ki web kullanıcıları genellikle kendi ana dillerindeki web sitelerini ziyaret etmeyi tercih etmektedir. Bu nedenle şirketler yeni pazarlara açılma, küresel kullanıcılara ulaşma ve uluslararası satışlarını artırma noktasında web sitesi çevirisine büyük ölçüde gereksinim duymaktadır.
Web sitesi çevirisi ve yerelleştirmesi markalar açısından dış pazarlara ulaşmanın ve uluslararası satışları artırmanın en iyi yolu olarak kabul edilmektedir. İngilizce küresel bir dil olsa da internet kullanıcılarının pek çoğu kendi dillerindeki web sitelerine çok daha fazla ilgi göstermektedir. Ayrıca hedef kitleye kendi dillerinde ulaşmak ürün ve hizmetlerin satışı konusunda markalar açısından son derece önemli bir avantaj haline gelmektedir. Bu yüzden özellikle e-ticaret sektöründe faaliyet gösteren web siteleri markaların etkinliklerini uluslararası arenaya yaymak için önemli bir adım atmalarını sağlamaktadır.
Web sitesi çevirisinin dilsel ve kültürel uygunluk çerçevesinde gerçekleştirilmesi çok önemlidir. Kullanılan dil, hedef kitlenin kültürünü ve toplumunu en doğru şekilde yansıtmalıdır. Bu yüzden kelime hazinesi, terminoloji ve dil bilgisi kuralları dikkate alınarak çeviri yapılmalıdır. Web sitesi çevirisi yapılırken çevirinin teknik terminolojiye ve hedef kültüre uyum sağlama noktasında birtakım zorluklara sahip olduğu gerçeği göz önünde bulundurulmalıdır. Ancak bu kurallara uyulması halinde web sitesi çevirisinin başarılı olması mümkündür. Web sitesi çevirisi hizmeti sırasında dikkat edilmesi gereken en önemli unsurlardan biri de çevirinin SEO çalışmalarına paralel ve destekler nitelikte yapılması olarak kabul edilmektedir.