Hukuki Tercüme 


Toplumların bir arada yaşamasında önemli role sahip olan hukuk kuralları sayesinde, insanlar dünyanın dört bir yanında belirli hak ve özgürlüklere sahip olabilir. Şahıslar ve kurumlar her gün sayısız hukuki işlem gerçekleştirdiğinden, hukuk vazgeçilmez bir kurum olduğu açıkça dile getirilebilir. Resmi ve kişisel ihtiyaçlar için birçok farklı kaynak dile yaptırılan çeviri işlemleri de bu sebeplerden dolayı son derece profesyonel ve titizlikle yapılması gereken bir işlemdir. Hukuki tercüme söz konusu olduğunda ise çeviri işleminin, çevrilecek kaynağın aslına uygunluğu çok daha önemli bir hale gelir. Hukuki metinlerin, belgelerin ya da makalelerin çevirisinin gerçekleştirildiği hukuki tercüme çevirisine hayatın her alanında ihtiyaç duyulabilir. Mahkeme kararları, sözleşmeler, kanunlar, uygunluk belgeleri, uzman raporları, yönetmelikler ve vekaletnameler hukuki tercüme hizmetleri alanında yer alır. En genel tanımıyla yasal değeri ve geçerliliği bulunan tüm belgeler hukuki metin kategorisi içerisinde değerlendirilebilir. Hukuki tercümenin yanlış ya da eksik yapılması hak kaybına uğranması gibi istenmeyen bir sonuç ile karşı karşıya kalınmasına yol açabilir. Bazı hukuki işlemlerin tamamlanabilmesi için yasal zaman sınırlamaları söz konusu olabilir. Hukuki çeviri hizmeti verilirken bu yasal sürenin dışına çıkılmaması için tercümenin zamanında tamamlanması dikkat edilmesi gereken en önemli noktalardan biridir.


Şirketler, kurum ve kuruluşlar sahip oldukları yurt dışı bağlantılarını sürdürmek, yurt dışı ile yeni iş bağlantıları kurmak ve iş süreçlerini aksaksız bir şekilde yürütebilmek için profesyonel hukuki çeviri hizmetlerinden yararlanabilir. Bunun yanı sıra; ceza hukuku, vergi hukuku, aile hukuku, ticaret hukuku dahil olmak üzere her türlü sözleşme, mevzuat, yönetmelik, mahkeme kararları, resmi doküman ve belgelerin tercümesi hukuki çeviri hizmetleri kapsamındadır. Yazılı tercümenin dışında; noterlik ve mahkemelerde yapılacak olan sözlü tercümeler de konusu açısından değerlendirildiğinde hukuki çevrinin uzmanlık alanı içerisindedir. 


Son derece dikkatli bir çalışma gerektiren hukuki çeviri hizmetleri aynı zamandan uzmanlık açısından da tam yeterliliğe sahip olmayı gerektirir. 


Hukuki Çeviri İhtiyaçlarınız İçin Yanınızdayız


Hukuki tercüme hizmetlerinde kesinlikle yoruma yer verilmemeli, kaynak dilden hedef dile çeviri söz konusu mesajda herhangi bir değişikliğe gidilmeden yapılmalıdır. Hukuki çeviri hizmetlerinde kullanılan kelimeler ve söz öbekleri tamamen hukuk alanına özgü kelimeler arasından seçilmelidir. Hukuki tercüme hizmeti veren çevirmenlerin ülkeler arasındaki hukuk sistemlerine hakim olması, hukuki kavramlar kaynak ve hedef dil arasında birebir örtüşmediğinde gerekli araştırmaları yapması çevirinin başarılı olması açısından son derece önemlidir. Yoğun kültür birikimi ve deneyim gerektiren hukuk çevirileri, adalet ilkesi çerçevesinde ve tarafsız olarak yapılmalıdır. Yakın anlamlı cümleler kullanılmalı, cümlelerin kesin ve kati olmasına özen gösterilmeli, yasal argümanlar kullanılmalı tüm cümleler açık ve anlaşılır olmalıdır. 


Hukuki metinler üslup açısından farklı olmasının yanı sıra terimsel açıdan değerlendirildiğinde de son derece zengin içeriklere sahip metinler arasındadır. Hukuki alanlarda yapılan çalışmalar hem bireylerin hem de şirketlerin haklarını ve özgürlüklerini doğrudan etkileme gücüne sahip olduğundan, hukuk çevirileri sıfır hata ile yapılmalıdır. Eğer belgede ya da metinde herhangi bir yanlışlık söz konusu ise bu durum çeviri bürosunun ya da çevirmenin sorumluluğu olarak kabul ediliyor. Bu nedenle resmi evrak türündeki hukuki çeviri işlemlerinde çok daha titiz davranılmalıdır. Kişilerden herhangi bir talep ulaşmadığı durumlarda söz konusu hukuki metinlerde ekleme, çıkarma ya da değişiklik yapılmamalıdır. Ayrıca, resmi kurumlara sunulması nedeniyle hukuki çevirilerin geçerli olması için noter yeminli ve kaşeli olması gerekir. 


Tüm bunların dışında hukuki çeviri hizmetleri ile ilgili en önemli konulardan biri de gizlilik esasıdır. Çeviri konusu olan hukuki metinler, kişilere ve kurumlara dair son derece önemli ve gizli bilgiler içerebilir. Bu bilgilerin herhangi bir şekilde 2.kişiler ile paylaşılması çok ciddi sorunlar doğmasına yol açabilir. Bahsi geçen durumun engellenebilmesi için çeviri hizmeti veren güvenilir kişilerle ve kurumlarla çalışılması tercih edilmelidir.  


Fiyat Teklifi Almak İçin Bizimle İletişime Geçebilirsiniz


Hukuk dili, günlük hayatta konuştuğumuz dilden farklı olup resmi bir terminolojiye sahiptir. Bu nedenler; profesyonel olmayan çevirmenlerin hukuki metinleri tercüme etmeye yönelik çalışmaları yanlış anlaşılmalara ve ciddi hatalara neden olabilir. Bu hatalar kimi zaman yasal yaptırımlar da doğurabilir. Uluay Çeviri Hizmetleri olarak; tüm çeviri hizmetlerimizi, hukuki sorumluluk altında olmanın bilinci ile en kaliteli şekilde gerçekleştiriyoruz. Hukuk metinleri kendi stili ve jargonu olan metinler olduğundan içerikleri yorum farklılıklarına yer vermeyecek şekilde oluşturmaya özen gösteriyoruz. Çeviri esnasında da tercümenin kaynak metin ile aynı anlamsal bütünlüğe sahip olmasına dikkat ediyoruz. Kaynak metni eksiksiz ve tam bir şekilde hedef dile aktarıyoruz. Çevirinin tamamlanmasının ardından metni detaylı bir şekilde kontrol ediyor, eğer hata varsa düzelttikten sonra projeyi teslim ediyoruz. Alanında uzman çevirmenlerden oluşan kadromuz ile sizlere doğru ve güvenilir hukuki çeviri hizmetleri sunmak için çalışmalarımızı büyük bir titizlik içerisinde sürdürüyoruz. Hukuk alanı kapsamındaki her tür belge, metin ve dokümanlarınızı aslına uygun şekilde tercüme ediyor, alanında deneyimli profesyonel ekibimiz ile en üst düzeyde hizmet sunmayı hedefliyoruz. 


Siz de iş hayatının temelini oluşturan sözleşmeler, ticari teklifler, uluslararası taahhütler, raporlar, araştırmalar, poliçeler, bankacılık ve finans işlemleri, dokümanlar, ihaleler, fizibiliteler, toplantı tutanakları, gümrük ve sigorta işlemleri gibi konularda Uluay Çeviri Hizmetleri’nin kaliteli hizmetlerinden en uygun fiyatlar ile yararlanabilirsiniz. Web sitemiz aracılığı ile bizimle iletişime geçip hukuki çevirileriniz ile ilgili sorularınızı Canlı Destek Hattı’mız üzerinden 7/24 iletebilirsiniz. 


SIKÇA SORULAN SORULAR

Türkiye’deki mahkemeler ve Avukatlar artık Yeminli Tercüman kaşeleri ile belgelerinizi kabul eder. Uluay Çeviri Hizmetleri 45 dilde yeminli tercüman kadrosuna sahiptir. Belgelerinizi tercüman imzası ve şirket kaşemiz ile ilgili makamlara, kurum ve kuruluşlara gönderebilirsiniz.

İlgili Kriterlere sahipseniz başvuru evraklarınızı tamamlayıp ilgili Adalet Komisyonuna başvurunuzu gerçekleştirebilirsiniz.

Evet, bu liste her yıl değişebilir. Adli tercüman listesinde yer almayan tercümanlar hukuki çeviri yapabilirler fakat Adliyelerde ve Tapu Müdürlüklerinde çevirmenlik yapamazlar. Yıllarca adli tercüman listesinde yer almış kişi listeden kendi isteğiyle ayrılıp resmi olmayan birçok kurumda hukuk alanında çeviri yapmaya devam edebilir.

Evet, her sektöre temas eden çeviri kendi içinde değişkenlik gösterir. Hukuk çevirisi de uzmanlık gerektiren hukuk terminoloji bilgisine sahip tercümanlar tarafından yapılması gerekmektedir. Ayrıca son kontrolü de yine hukuk bilgisi yüksek olan birisi tarafından yapılmalıdır. Bu durum fiyat içerisinde değişkenlik gösterebilir.

Yeminli Tercüman kadromuz, Onlarca Avukatlık bürosu referansımız, Avukatlık mesleğini icra etmeyip bizimle çalışan avukat tercümanlarımız ile sizlere en profesyonel hizmeti sağlamaktayız.

Bu durum, gönderdiğiniz belgenin içerisindeki kelime sayısına göre değişmektedir. Ama her işinizin acil olduğunu çok iyi biliyoruz ve ihtiyaç duyduğunuz süre içerisinde tamamlamak adına elimizden gelen en iyi hizmeti sağlıyor olacağız.
FİYAT TEKLİFİ AL