Simultane çeviri hizmetinin kaliteli ve başarılı olabilmesi için simultane çeviri hizmeti sırasında kullanılacak ekipmanlar da yüksek standartlarda olmalıdır. Simultane çeviri ekipmanları basın toplantılarında, lansman toplantılarında, şirket içi eğitimlerde ve simultane çeviri gereksinimi duyulan her tür ortamda simultane çevirinin katılımcılara kaliteli ve sorunsuz bir şekilde ulaştırılmasında kullanılan analog ya da dijital cihazlarla ses yalıtımlı simultane kabinlerden oluşur.
Kaliteli simultane ses sistemleri seçilmesinin konuşmacılar, dinleyiciler, simultane çevirmenler ve simultane çeviri hizmeti verilecek salonda yer alan herkes için doğru bir adım olduğu gerçeği göz ardı edilmemelidir.
Simultane çeviri; simultane kabininde bulunan tercümanın, tercüman ünitesine takılı kulaklık yardımıyla konuşmayı duymasını ve yine tercüman ünitesine takılı olan mikrofona konuşarak konuşmacının ilerleyişine göre en çok 3 saniyelik bir gecikmeyle çevirisini gerçekleştirdiği eş zamanlı tercüme olarak tanımlanabilir.
Simultane kabinin üzerine salonu en iyi görecek şekilde yerleştirilen sinyal verici yoluyla simultane tercümanın sesi dinleyicilere dağıtılan aktarıcılara ulaştırılır. 2 farklı kanalın sinyali salona her sinyal verici tarafından yayılır. Her dil için bir kanal kullanıldığından kullanıcıların farklı diller konuşması durumunda her iki kanalın kullanılması gerekir. Bu durumda dinleyiciler hangi dildeki çeviriyi dinlemeyi tercih ederlerse ellerindeki alıcılardan o dilin kanalını seçerler ve o dildeki simultane çeviriyi kolayca dinleyebilirler. Dinleyiciler aynı zamanda kendilerine verilen kulaklıkları alıcılara takma yoluyla tercümanı dinleme sırasında ses seviyesini de istedikleri şekilde ayarlayabilirler.
Simultane çeviri hizmetlerinin ve simultane tercümanın performansının başarılı olabilmesi için simultane tercümanın en az yarım saat süreyle ve kesintisiz bir şekilde çeviri yapması gerekir. Eğer simultane tercümenin daha uzun sürelerle yapılması gereken bir etkinlik söz konusuysa tercümanların dinlenme imkanı bulabilmesi için en az 2 simultane tercümandan hizmet alınması önerilir. Bu tür durumlarda ses izolasyonlu simultane tercüme kabini iki tercüman tarafından paylaşılabilir.
Simultane tercüme hizmetine gereksinim duyulan etkinliklerde ve toplantılarda konuşmacılar için el mikrofonu, kürsü mikrofonu, yaka mikrofonu ve delege mikrofonu gibi farklı amaçlara yönelik farklı mikrofonlar kullanılması gerekliliği ortaya çıkabilir.
Çok dilli etkinliklerde her kabinde bir dil çiftinde simultane çevirmenlerin bulunacağı birden çok sayıda simultane kabinine gerek duyulur. Simultane ses sistemlerine ürün lansmanı toplantılarında, açılış organizasyonlarında, uluslararası eğitimlerde ve şirket içi eğitimlerde, bayi toplantılarında, basın toplantılarında, uluslararası organizasyonlarda, kongrelerde, konferanslarda, seminerlerde, kokteyllerde ve kutlamalarda gereksinim duyulabilmektedir.
Simultane Çeviri Nedir? Neden Yapılır?
Eş zamanlı yapılan çeviriler için kullanılan bir terim olan simultane çeviri kapsamında kaynak dilden hedef dile çeviri eş zamanlı olarak gerçekleştirilir. Tercüman sözlü ifadeleri aynı anda olacak şekilde kaynak dilden hedef dile çevirir. Simultane tercüman konuşulanların yanı sıra konuşmacının fikirlerini de anlamalıdır. Bu noktada önemli olan karşılıklı iletişimin sağlanması ve tercümanın çeviri konusu alana hakim olmasıdır.
Bu kapsamda simultane çeviri konuşmacının kaynak dilde aktardıklarının simultane tercüman aracılığıyla hedef dile anlık olarak çevrilmesi olarak tanımlanabilir. Eş zamanlı ya da anında çeviri olarak da adlandırılan simultane çeviri hizmeti verecek olan tercüman yalnızca kaynak dile değil hedef dile ve kültüre de hakim olmalıdır. Aynı zamanda konuşmacının fikirlerine odaklanmalı, anlamaya ve doğru iletişim kurmaya çalışmalıdır. Simultane çeviri sırasında tercüman kelimeleri doğru şekilde seçmeli ve verimli bir şekilde kullanmalıdır.
Simultane Çeviri Nasıl Yapılır?
Simultane çeviri sırasında konuşmacının cümleleri tercüman tarafından eş zamanlı olarak çevrilerek hedef dile aktarılır. Tercüman kaynak ve hedef dillere ve bu dillerin terminolojilerine hakim olmalı aynı zamanda profesyonel bir yaklaşım sergilemelidir. Tercümanın eş zamanlı çeviri yaptığı sırada dile kültürel anlamda hakim olması simultane çeviri hizmetlerinin başarısında son derece önemli bir rol üstlenmektedir. Simultane tercüme çeviri hizmeti sırasında çevirmen iyi izole edilmiş bir alanda bulunmalıdır. Böylece kulaklık vasıtasıyla karşı tarafla iletişimi sağlamasının yanı sıra eş zamanlı olarak çeviri de yapabilmektedir.
Eş zamanlı çeviri birçok yönden faydalı bir çeviri alt türüdür. Özellikle birden fazla yabancı dile hakim olan kişilerin yer aldığı toplantılarda tercih edilebilecek etkili bir iletişim şekli olan simultane tercüme eş zamanlı olarak birden fazla dilin tercüme edilmesine imkan verir. Simultane tercüme hizmeti sırasında sayı kısıtlaması olmadan herkesin dinlemesi mümkün olduğu gibi zamandan tasarruf elde edilmesi de sağlanabilmektedir.
Simultane Çeviri Hizmeti Nedir?
Simultane çeviri hizmeti birçok farklı alanda yararlanılabilecek bir hizmettir. Simultane çeviri hizmeti konferanslar, toplantılar, uluslararası spor müsabakaları, uluslararası etkinlikler ve diğer pek çok organizasyonlarda sıklıkla tercih edilebilmektedir. Bu nedenle dünya genelinde yaygın olarak tercih edilen bir çeviri türü olma özelliğine sahiptir. Globalleşmenin etkisiyle günümüzde hemen her alanda uluslararası katılımcıların yer aldığı organizasyonlar yapılmakta ve bu organizasyonların başarılı bir şekilde tamamlanabilmesi için simultane tercüme hizmetlerine gereksinim duyulmaktadır. Simultane çeviri uzmanlık ve deneyim gerektiren bir çeviri alt türüdür. En önemli sözlü çeviri türlerinden biri olan simultane tercüme mutlaka yeterli yetkinliğe sahip olan tercümanlarca gerçekleştirilmelidir.