29-11-2022


Ticari sicil gazete çevirisi genellikle yurt dışı kaynaklı işlerde gerekli olur. Ortaklık, yatırım gibi önemli konularda ilgili şirketin sicil gazete çevirisini karşı tarafa sunması gereklidir.

Anonim şirket, Komandit şirket, Limited şirket, Kooperatif şirket ve Kolektif şirket gibi şirketler kuruluşlarını kamuoyuna ilan etmek zorundadır. Bunun içinse ticari sicil gazete yayımlanır. Şirketler yurt dışı kaynaklı herhangi bir girişimde bulunacakları zaman ticari sicil gazete çevirisi yaptırarak ilgili muhattaplarına kendilerini resmi olarak tanıtmış olurlar.

 Sicil Gazete Çevirisi Ne Zaman Gerekli Olur?

Ticari sicil gazete çevirisi firmaların yurt dışı bağlantılı atılımlarında talep edilir. Bunlara örnek vermek gerekirse:

        Yurt dışında ofis, büro, satış yeri vb. kurarken

        Satış ve sözleşme süreçlerinde

        Yurt dışında yatırım girişimlerinde

        Yurt dışından yapılacak firma ortaklıklarında

        Vize işlemlerinde

 Online Ticari Sicil Çevirisi Yaptırılır Mı?

Çeviri hizmetlerini çevrimiçi ortamdan da sunan tercüme büroları ile çalışarak ilgili belgenin çevirisini online olarak yaptırmanız mümkün olabilir. Yeminli sicil gazete çevirisi, noter onaylı sicil gazete çevirisi veya apostilli sicil gazete tercümesi gibi işlemleriniz çevrimiçi ortamlarda gerçekleştirilebilir. Bunun için güvenilir bir büro ile çalıştığınızdan emin olmayı ihmal etmeyin. Çevirinizi yapacak olan tercüman hakkında bilgi talep etmeyi ve küçük bir araştırma yaparak tercümanın ihtiyacınızı karşılayacak niteliklere sahip olup olmadığını kontrol edin. Online ticari sicil gazete çevirisi yaptırmaya karar verirseniz yüz yüze bir iletişiminiz olmayacağı için bu güvenlik önlemlerini almak sizin için iyi olacaktır.

 Sicil Gazete Noter Onay Ücreti Ne Kadar?

Bu soruya kesin bir cevap verebilmek için sicil gazetenin kelime sayısını ve içeriğini bilmek gerekmektedir. Bazı firmalarda tek sütün içerik bulunurken bazılarında içerik 3 sayfa olabilmektedir. Bu yüzden noter fiyatını öğrenebilmek için ilk olarak belgenin incelenmesi gereklidir. Sabit bir ücretlendirme olmadığı için fiyat içeriğe göre değişiklik gösterecektir.

Ticari Sicil Gazete Çeviri Fiyatı Nasıl Hesaplanır?

Sicil gazete çeviri ücretleri aşağıdaki kriterler göz önünde bulundurularak hesaplanır.

        İçerik

        Kaynak ve hedef dil

        Kelime sayısı

        Teslim tarihi

        Müşteri talepleri

        Resmi onay durumu

Bu kriterler çerçevesinde çeviri için fiyat belirlenir.


Ticari Çevirilerde Dikkat Edilmesi Gerekenler

        Ticari çevirilerde teknik bilgiler olduğu gibi tercüme edilmelidir.

        Ticari metinlerin çevirisi esnasında kaynak metne harfiyen sadık kalınmalıdır. Karışıklık oluşturacak, şüphe uyandıracak ve yoruma açık ifadelerden kaçınılmalıdır. Anlatılmak istenen konunun net olmasına özen gösterilmelidir.

        Ticari tercümelerin içeriklerinde para akışı ve benzeri herkese açık olmaması gereken bilgiler bulunabilir. Bu bilgilerin gizlice dışarıya aktarılmaması için tercih edilecek çeviri bürolarının gizlilik konusunda güvenilir bir yaklaşım sergilediğinden emin olunmalıdır.

        Uluslararası bir anlaşma metnini, ürün tanıtımını veya bir ihalenin belgeleri için tercüme yaptırırken zaman çok kıymetli bir etkendir. Kaçırılan başvuru ve programların telafisi mümkün olmayabilir. Bu yüzden, çeviri hizmeti alınacak kurum veya kişiyle anlaşma sırasında son teslim tarihini netleştirmelisiniz.

        Yaptıracağınız çevirinin türüne göre o alanda uzman bir tercüman ile çalışmalısınız. İşletme, borsa, finans, yatırım gibi alanlarda uzmanlaşmış çevirmenler bulabilirsiniz. Örneğin ticari sicil gazete çevirisi yaptırılacağında zaman yalnızca dil bilen değil, hedef dildeki resmi dile de hakim bir uzman tercih edilmelidir.

        Ticari tercümelerde çevirmenin hedef dilin kültürel arka planına da hakim olması şarttır. Bu tür tercümelerde kaliteyi arttıran ana husus, çeviride hedef dildeki aktarım alışkanlıkların yansıtılabilmesidir.

        Ticari metin tercümeler, hiçbir şekilde hata içermemelidir. Buna ek olarak, okuyucuları rahatsız etmeyecek doğru ve alakalı üsluba sahip olmalıdır.

Ticari metinlerin çevirisi esnasında yapılan en ufak bir hata, kişi ve kurumlara maddi anlamda büyük zarar verebilir. İstenmeyen durumlarla karşılaşmamak için ticari çevirilerinizi bu alanda uzmanlaşan kişilere yaptırmanız çok daha iyi olacaktır. Bu noktada hedef ve kaynak dili bilen herkesi uzman olarak görmemeye dikkat edin.

 Ticari çevirilerin standart tercümelere kıyasla kendisine özel bir üslubu ve terminolojisi bulunur. Yalnızca dil dilmek bu tarz çeviriler için yeterli değildir. Bu yüzden, ülkelerin ticaret kültürüne ve terminolojiye hakim olan çevirmenler ile çalışmalarınızı yürütmelisiniz. Ek olarak ticari tercümede, çevirmenlerin ticaret hukukuna da aşina olması bir zorunluluktur. Çevirmenler arasında tercih yaparken daha fazla deneyimi olanı tercih edebilirsiniz. Kararınızı verirken çevirmenin o tarihe dek hangi metinler üzerinde ne kadar çalıştığını öğrenerek kararınızı kolaylaştırabilirsiniz. Ticari çevirilerin bazıları yeminli tercüme veya noter onayı şartı arar. Bu tür işlemlerde sorumluluk tercümana ait olacaktır.

İLETİŞİM FORMU

DİĞER İÇERİKLERİMİZ
FİYAT TEKLİFİ AL