29-04-2021

Saas (Software As A Service), yazılımın abonelik temelinde lisanslandığı ve merkezi olarak barındırıldığı bir yazılım lisanslama ve dağıtım modelidir. SaaS modelinde bir program ya da hizmet, indirme ya da yükleme yerine çevrim içi olarak sunulur ve fiyatlandırma abonelik usulü temeline dayanır. Kolay bir şekilde ölçeklendirilebilir, son derece güvenilir ve düşük başlangıç maliyetine sahip olması SaaS’ın yazılım geliştirme açısından sağladığı faydalar arasında sayılabilir. Kullanıcı açısından sürekli daha iyi ve daha yeni hizmetlerden faydalanabilmek için güncelleme yapılması zorunluluğunun bulunmaması, daha az hata barındıran güvenilir bir hizmet almak gibi avantajları vardır.


SaaS Lokalizasyonu Global Açıdan Bir Gereklilik


Kullanıcılar anadillerindeki yazılımları tercih ettiklerinden, küresel pazarlara açılmak isteyen markaların, ürünlerini kullanıcıların onunla çalışırken kendilerini rahat hissedecekleri şekilde ayarlamaları gerekir. Çeviri hizmetleri, platformların ya da uygulamaların, konuştukları dilden bağımsız olarak daha fazla kullanıcı için erişilebilir hale gelecek şekilde ayarlanmasında oldukça önemli bir role sahiptir.




Birden çok dilde kullanılabilen bir ürüne sahip olmak, çok uluslu pazarlarda varlığını kanıtlamak isteyen markalar için paha biçilemez bir avantajdır. Bunun nedeni son kullanıcılara, yabancı dil eğitimi almak zorunda kalmadan hızlı bir şekilde öğrenebilecekleri bir ürün sunulabilmesidir. SaaS çevirisi, markaların global stratejileri üzerinde önemli bir etkiye sahip olmasının yanı sıra hem markaya hem müşteriye farklı avantajlar sağlar.


SaaS tüm kullanıcı ihtiyaçlarını; tasarımlar, görseller ve kullanıcı deneyimi dahil olarak üstelik kullanıcı dostu bir şekilde karşılamayı hedefleyen bir ürün olduğu için bir web sitesinden çok daha fazlasıdır. Bu nedenle, yazılım performansı için lokalizasyon bir zorunluluktur. SaaS bir web sitesinden daha kullanışlı olmalıdır ancak bu durumda mükemmel bir lokalizasyona ulaşmak çok da kolay olmayabilir. Tamamlanmamış bölümlerin ve hataların bulunabilmesi, kullanıcıların ödeme yaptıkları yazılım ile ilgili beklentilerinin tam olarak karşılanamamasına neden olabilir. Bu nedenler SaaS lokalizasyonu öncesinde yarım kalmış çeviri projelerinin, boş bırakılan ya da eksik kalmış bölümlerin olmadığından emin olunması gerekir. Düğmeler, etiketler, açılır listeler gibi öğelerin tamamen çevrilmesi ve içeriğin yalnızca metni değil görselleri ve videoları da lokalize etmesi konusunda dikkatli davranılmalıdır. Bununla birlikte  SaaS lokalizasyonu ön yüzde de arka planda da dikkat edilmesi gereken birçok faktörü barındırdığından ve karmaşık bir süreç olduğundan titizlikle gerçekleştirilmelidir.


SaaS lokalizasyonu, daha fazla müşteri çekmek ve daha fazla kullanıcı kazanmak konusunda oldukça büyük bir etkiye sahiptir. Ürünün daha fazla dilde kullanıma sunulmasına bağlı olarak aynı zamanda müşteri deneyiminin çeşitli şekillerde geliştirilmesi imkanı da elde edilir. İnsanların platformda gezinmesi,  yazılımı ya da uygulamayı kullanması kolaylaşır. Uygulama içi duyuruların herhangi bir kullanıcı tarafından okunmasının ve anlaşılmasının mümkün hale getirilmesiyle iletişim kolaylaştırılmış olur. Tüm kullanıcıların rahatça kullanabileceği dillerde SSS sayfaları ve öğreticiler sağlanabilir. Ayrıca kullanıcılara avantajlar ve yenilikler etkili bir şekilde iletilebilir ve bu sayede yeni özellikleri benimsemeleri teşvik edilebilir. 


Cat Tools Nedir?


Cat Tools diğer bir deyişle bilgisayar destekli çeviri araçları günümüzde çevirmenlerin çalışma ve çeviri projelerini yönetme şekillerini önemli ölçüde değiştirmiştir. Cat Tools, çeviriye konu olan dosyayı parçalara ayırarak çevirmene metni daha iyi anlayabilmesi için sadeleştirilmiş bir görünüm sağlar. Daha önceden tercüme edilen cümleler bir veri tabanında saklanarak cümle tekrarlarında yeni çeviri yapılması ihtiyacı ortadan kaldırılabilir. Çevirmen tekrar durumlarında mevcut çeviriyi kontrol edip gerekirse düzenleme yapabilir. Bir kelimenin benzer özellikteki metinlerde daha önce farklı anlamlarda kullanıldığı görüldüğünde ilgili program çevirmene öneri sunabilir. Yazım hataları ve noktalama işaretlerinin kullanımı otomatik olarak kontrol edilir. Çevrilen metinde geçen sayıların doğru yazılıp yazılmadığı da Cat Tools tarafından kontrol edildiği için sayıların yazımında yapılması olası hataların da önüne geçilmiş olur. Kaynak metin tablolu olan bilgisayar destekli çeviri araçları, tercümanın yeni bir tablo oluşturma ihtiyacını ortadan kaldırır ve zamandan tasarruf sağlar. Tablo içerisindeki metinleri çevirdikten sonra program, yerlerine otomatik olarak yerleştirir. 


Bilgisayar destekli çeviri araçları çevirmenlerin çok daha hızlı ve verimli bir şekilde çalışmasını sağlar. Çeviri esnasında meydana gelmesi olası yazım, rakam ve noktalama hatalarını en aza indirmesi sayesinde daha kaliteli çeviriler yapılmasına katkıda bulunur. İngilizce, Fransızca, İtalyanca, Çince, Almanca, İspanyolca, Portekizce, Korece, Japonca gibi birçok dil desteğine sahip olan bilgisayar destekli çeviri araçlarının doğru kullanımı, başarılı çeviri hizmetleri verilebilmesi için son derece önemlidir.


Cat Tools çevrim içi (web tabanlı interaktif çalışan uygulamalar) ve offline (masaüstü uygulamaları) olmak üzere ikiye ayrılır. Çevrim içi araçlar bir web sitesi üzerinden çalışır, yapılan çevirileri anlık olarak kaydeder ve böylece verilerin kaybolması gibi istenmeyen bir durumla karşılaşılmasını önlerler. İnternete bağlı olunan her yerde çeviri yapma imkanı sağladıkları gibi çeviriyi birden fazla parçaya bölme ve farklı çevirmenlere gönderme imkanı da sunarlar. Böylece büyük projeler çok daha hızlı bir şekilde tamamlanabilir. Masaüstü çeviri araçlarının kullanımı için internet bağlantısına ihtiyaç duyulmaz. Yalnızca kurulu oldukları bilgisayarda kullanılabilirler. 

İLETİŞİM FORMU

DİĞER İÇERİKLERİMİZ
FİYAT TEKLİFİ AL