
Globalleşmenin en önemli sonuçlarından biri dünyanın farklı yerleri arasındaki sınırların ortadan kalkması, dünyanın dört bir yanındaki toplumlar arasında hemen her alanda yakın ilişkiler tesis edilmesi ve teknolojide önemli gelişmeler yaşanması sonucu ülkeler arasındaki iletişim ihtiyacında büyük artış yaşanmaktadır. Dünya üzerinde pek çok ülke bulunmakta ve bu ülkeler birbirlerinden farklı dilleri konuşmaktadırlar. Yaygın kanı İngilizce’nin ortak dil olduğu yönündedir. Bu nedenle İngilizce pek çok farklı ülke ve toplum arasında iletişim kurulmasında önemli bir rol üstlenir. Bununla birlikte İngilizce tüm toplumların ve bireylerin bildiği bir dil değildir. Buna bağlı olarak İngilizce bilmeyen toplumlarla ve bireylerle iletişim kurabilmek için farklı diller kullanılması gerekir. Bu aşamada devreye çeviri hizmetleri girer. Dünya üzerinde konuşulan dil sayısının çok fazla olması neticesinde çeviri çok eski ve popülaritesi giderek artan bir meslek olma özelliğine sahiptir. Çeviri hizmetlerine duyulan ihtiyacın artmasının yanı sıra çeviri ihtiyaçlarının farklılaşması, çeviri alt türlerinin ön plana çıkmasına neden olmaktadır.
Günlük hayatın birçok alanında hem bireysel hem kurumsal düzeyde çeviri hizmetlerine gereksinim duyulur. Başta resmi kurumlarda ve kuruluşlarda kullanılmakta olan evrakların türü de çeviri ihtiyacı da farklı olabilmektedir. Yurt dışında eğitim görmek için okul kayıt işlemlerinin yapılması, yurt dışına çıkış için vize ya da yurt dışında yerleşim amacıyla oturma izni alınması ve birçok farklı konuda süreçlerin tamamlanması için resmi evrakların ibraz edilmesi gerekir. Bu aşamada her ülkenin resmi prosedürü farklılık göstermektedir. Bu nedenle resmi kurumlara ve kuruluşlara resmi belge ibrazı kendi kabul standartları dahilinde yapılmalıdır. Aksi takdirde resmi kurumların ve kuruluşların kabul standartlarına uyulmadığından süreçlerde aksama yaşanması gibi sorunlarla karşılaşılabilir. Resmi kurumlardaki ve kuruluşlardaki süreçlerin herhangi bir aksaklık yaşanmadan ilerleyebilmesi için noter onaylı tercüme hizmetlerinden yararlanılması ihtiyaçtan öte bir zorunluluk olarak kabul edilmelidir.
Çeviri hizmetlerinde son derece önemli bir yere sahip olan noter onayı; yurt içinde ve yurt dışında birçok farklı alanda kullanılır. Onaya tabi belgelerin ya da konuların doğruluğunun ispatlanmasını sağlayan bir nitelik taşıyan noter onayı, resmi kurumlara ve kuruluşlara ibraz edilecek belgeler açısından çok önemlidir. Noter huzurunda gerçekleştirilen noter onayı, yalnızca yeminli tercümanlar tarafından çevirisi yapılan belgeler için alınabilir. Noter onaylı çeviri hizmeti verecek olan çevirmenler ayrı bir yetkinliğe ve bu yetkinliğe haiz olduğunu kanıtlayacak nitelikte belgelere sahip olmalıdır. Noter onaylı çeviri hizmetlerinden yurt içinde ve yurt dışında farklı alanlarda yararlanılması mümkündür. Bu nedenle noter onaylı çeviri ihtiyacı durumunda öncelikle yeminli tercüman tarafından çeviri yapılmalı daha sonra ise noter onayı süreci gerçekleştirilmelidir. Bu sayede ibraz edilen belgeler, resmi kurumlar nezdinde geçerlilik kazanacaktır.
Noter Onaylı Tercüme Nasıl Yapılır?
Noter onaylı tercüme hizmetlerinin gerçekleştirilmesi için çeviri ve onay sürecinin belirli bir prosedür dahilinde ilerlemesi gerekmektedir. Noter onaylı çeviri konusu belge ilk olarak yeminli tercüman tarafından çevrilmelidir. Yeminli tercüman tarafından çevirisi yapılan evrak, yeminli tercümanın bağlı bulunduğu noter tarafından incelenir. Çeviri hizmeti veren yeminli tercümanın ve noterin ıslak imzası ile çeviri belgenin doğruluğu teyit edilmiş olur. Bu aşamadan sonra belge üst makamlara, onay sürecinin tamamlanması için gönderilir. Belge onaylandıktan sonra konsolosluğa gönderilir. Konsolosluk belgeyi inceledikten sonra uygun görmesi halinde Apostil onayı verir. Bu işlemlerin sırasıyla ve eksiksiz bir şekilde tamamlanması durumunda noter onaylı tercüme konusunu oluşturan evrakın uluslararası platformlarda geçerlilik kazanması sağlanmış olur. Noter onayı ve gerekli diğer işlemler tamamlandıktan sonra resmi evrak ibrazını gerektiren süreçlerde sorun yaşanması söz konusu olmaz. Çünkü yapılan işlemler sayesinde belgeler resmi statüye ve uluslararası geçerliliğe sahip olması sağlanır.
Noter Onaylı Tercüme Neden Önemlidir?

Birçok farklı açıdan değerlendirildiğinde noter onaylı tercümenin en önemli çeviri türlerinden biri olduğu kolayca fark edilebilir. Noter onaylı çeviri hizmetlerinin en önemli aşaması, belgenin çevirisi sürecidir. Noter onaylı tercüme hizmetlerinde çeviri hizmeti mutlaka yeminli tercümanlardan alınmalıdır. Eğer yeminli tercümanın yaptığı çevirinin doğruluğu noter tarafından kabul edilmez ya da gönderim yapılmazsa noter onaylı tercüme süreci başlamadan biter. Noter onaylı tercüme sürecinin aksaksız bir şekilde ilerlemesi için tüm adımlar yeminli tercüman tarafından eksiksiz gerçekleştirilmelidir. Noter onaylı tercüme işlemlerinde dikkat edilmesi gereken diğer önemli nokta, evrakların ibraz edilecekleri ülke resmi kurum ve kuruluşlarının kabul standartlarına uygun şekilde hazırlanmasıdır. Bu durum resmi süreçlerin doğru yönetilmesi noktasında önemli bir zorunluluk olarak kabul edilmelidir.
Çeviri hizmetlerinde son derece önemli olan çeviri metinlerin imla ve dil bilgisi kuralları açısından standartlara uyması zorunluluğu noter onaylı tercüme hizmetlerinde de geçerlidir. Yeminli tercüman hem kaynak hem hedef dili üst düzeyde bilmeli, yalnızca dilin özelliklerine değil aynı zamanda toplumun kültürel özelliklerine de hakim olmalıdır. Resmi evrak çevirileri yapan tercümanların resmi dil kullanımına dair yetkinlik sahibi olması da çok önemlidir.