27-07-2021



Dünya üzerinde ülkeler arası anlaşmalar başta olmak üzere birçok alanda hakim dil İngilizce olsa da dünyada çok sayıda farklı dil ve kültür bulunmaktadır. Bilinen ve kayıt altına alınan dillerin dışında bilinmeyen ve hala çözümlenememiş diller de dünya üzerinde bulunmaktadır. Bu nedenle tercümanlık tarihin en eski mesleklerinden biri olma özelliğine sahiptir. Çeviri hizmetlerinin pek çok farklı alt türü olmakla birlikte noter onaylı tercüme bunlardan biri olarak ön plana çıkmaktadır. 


Günümüzde kullanılmakta olan resmi evraklar kendi içlerinde birçok çeşide ayrılır. Vize almak, yurt dışında bir okula kayıt yaptırmak ya da farklı bir işlem için farklı resmi evraklara ihtiyaç duyulabilir. Bu noktada her ülkenin kendi kuralları geçerli olup her resmi kurulun kendine özgü kabul şartları bulunmaktadır. Bu kapsamda farklı kurumlar resmi evrakların kendi dillerine çevirilerinin yapılmasını ve onaylanmış bir şekilde kendilerine gönderilmesini isteyebilirler. Çeviri, onay ve diğer resmi süreçlerin doğru bir şekilde ilerleyebilmesi için noter onaylı tercüme hizmetlerinden yararlanılması gerekmektedir. 


Noter onayı yurt içi ve yurt dışı hemen her alanda kullanılan ve onaya tabi belgenin ya da konunun doğruluğunu kabul eden bir sistem olma özelliğine sahiptir. Tüm süreç noter huzurunda yapıldığı gibi çeviri hizmetlerini veren tercümanın da ayrı bir yetkinliğe ve bu yetkinliğe haiz olduğunu kanıtlayan belgelere sahip olması gerekir. Resmi evrakların çevirileri bu nedenle yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve daha sonra noter tarafından onaylanmalıdır. Bu şekilde belgelerin geçerliliği resmi kurumlar nezdinde kabul edilmektedir.


Whatsapp

Noter Onaylı Tercüme Süreci


Noter onaylı tercüme işlemlerinde onay işlemleri belirli bir süreç içerisinde ilerlese de uzun bir gönderim süreci olabilir. İlk olarak noter onaylı tercüme konusu evrak yeminli tercüman tarafından çevrilir ve noter tarafından incelenir. İncelemenin ardından tercümanın ve noterin imzası ile belgenin doğruluğu teyit edilir. Belge üst makamlara gönderilerek kabul alması beklenir. Belgenin onaylanması ile birlikte konsolosluğa gönderilmekte olup konsolosluk resmi evrakı inceleyip uygun bulduğu takdirde Apostil onayını verir. Bu işlemlerin eksiksiz bir şekilde tamamlanmasının ardından noter onaylı tercüme konusu belge uluslararası platformlarda geçerlilik kazanır. 


Onay ve diğer gerekli işlemler tamamlandıktan sonra yurt dışına çıkılması ya da diğer resmi işlemler konusunda herhangi bir sorunla karşılaşılmaz. Çünkü yapılan işlemler sonucunda belgeler uluslararası geçerlilik kazanmış ve işlemler tamamlanmış sayılır. 


Noter Onaylı Tercüme Neden Önemlidir?


Noter onaylı tercüme birçok açıdan farklı öneme sahiptir. Belgenin ilk çeviri aşaması son derece önemli olup noterin çevirinin doğruluğunu kabul etmemesi ve gönderim yapmaması durumunda süreç başlamadan biter. Bu yüzden süreçlerin aksamaması için tercümanın tüm süreçleri gerekli şekilde düzenlemesi çok önemlidir. İstenilen belgenin ibraz edilecek olduğu ülkenin kabul şartlarına göre hazırlanması, sürecin yönetimi ve gerekli işlemlerin yapılması için belirli bir süre olup bu sürenin aşılmaması çok önemlidir.


Tercüme metinler dil bilgisi ve imla kuralları açısından da belirli standartlara uymalıdır. Hedef ve kaynak dil çok iyi derecede bilinmeli, dilin tüm inceliklerine ve kültürel özelliklere hakim olunmalıdır. Bunun yanı sıra resmi evrak çevirilerinin söz konusu olduğu belgeler için resmi dil konusunda da yeterli bilgi çevirmende bulunmalıdır. Bu nedenle noter onaylı tercüme işleri özel yetkinliğe sahip kişiler tarafından yapılmalıdır. Yeminli tercüme olarak da bilinen bu çeviri türünde resmi evrak üzerinden işlemlerin doğruluğu ve bilginin yeterliliği teyit edilerek çeviri belgelerin resmi statü kazanması sağlanmaktadır. 


Önem ve geçerlilik açısından değerlendirildiğinde en üst sırada noter onaylı tercümenin yer aldığı kolaylıkla söylenebilir. Bunun nedeni özellikle devlet dairelerinde ve konsolosluklarda noter onaylı olmayan tercümelerin kabul edilmemesidir. Bu nedenle yurt dışına çıkışlarda ve yurt dışı ile ilgili işlemlerde ibraz edilecek olan belgelerde doğru sürecin izlenmesi çok önemlidir. Aksi takdirde süreçlerde ciddi aksamalarla karşılaşılması söz konusu olabilmektedir.




Noter Onayı İçin Nelere Dikkat Edilmelidir?


Belgelerin bir dilden bir başka dile çevrilmesi sırasında Türkçe tercümesi de mutlaka notere ibraz edilmelidir. Yani bir dilden bir başka dile çevrilen belgelerin mutlaka Türkçeye de çevrilmesi ve notere ibraz edilen belgenin usulüne uygun sunulması gerekir. 


Bunun dışında noter onaylı çevirilerde resmi gereklilik olan imza ve kaşe zorunluluklarına da uyulmalıdır. Belgenin üzerinde kaşenin yeri, imzaların konumu ve belgelerde yer alan sözcüklerin doğru bir şekilde kullanılması dikkat edilmesi gereken en önemli noktalar arasında yer alır. Noterin belgeyi onaylaması için tüm bu hususların usulüne uygun olması gerekmektedir.


Dil bilmek her zaman için doğru çeviriler yapılabileceği anlamına gelmez. Başarılı bir çeviri yapılabilmesi için dilin gereklilikleri ve tüm özellikleri detaylı bir şekilde bilinmelidir. Ancak her çevirmen noter onaylı çeviri hizmeti verememekte ve bunun için yeminli tercüman olması gerekmektedir. Yeminli tercüman olmak isteyen çevirmenlerin karşılaması gereken bazı özellikler vardır. Bunlar arasında diploma, dil yeterlilik göstergesi, T.C.vatandaşı olma ve gerekli görülen ikametgah adresi gibi bazı özellikler sıralanabilir. Gerekli özellikleri taşıyan çevirmenler noter tarafından kabul edildiği takdirde yemin etmekte ve yeminli tercüman olmaya hak kazanmaktadır.

İLETİŞİM FORMU

DİĞER İÇERİKLERİMİZ
FİYAT TEKLİFİ AL