Tez Tercüme



Bilimsel bir iddianın akademik kriterler çerçevesinde kanıtlandığı belgelere tez adı verilir. Tez bilimsel araştırma sürecinde belirli ön bilgiler eşliğinde hazırlanan, mantıksal olarak çelişki barındırmayan ancak henüz kanıtlanmamış ve doğrulanmaya çalışılan düşünceler olarak da ifade edilebilir. 


Tez Tercüme Nedir?


Tez tercümesi yüksek öğrenimini tamamlamak ve akademik kariyerini sürdürmek isteyenlerin sıklıkla ihtiyaç duyduğu akademik tercüme türlerinden biridir. Tezler genellikle lisans bitirme tezi, yüksek lisans bitirme tezi ve doktora tezi olarak sınıflandırılırlar. 


Tez Tercüme Hangi Alanlarda Tercih Edilir?


Tez tercümesi lisans, yüksek lisans ve doktora eğitimlerini tamamlama aşamasında ihtiyaç duyulan çeviri hizmetlerinden biridir. Bunun yanı sıra eğitimini yurt dışında sürdürmek isteyen yüksek lisans ve doktora öğrencileri ve akademisyenler de tez çevirisi hizmetine sıklıkla ihtiyaç duyarlar. 


Tez tercümesi sağlık, fen bilimleri, sosyal bilimler, hukuk, edebiyat, mühendislik başta olmak üzere birçok farklı alanda sunulabilen bir hizmettir. Bu nedenle tez çevirisi, tez konusu alanda deneyimi ve uzmanlığı olan aynı zamanda tez konusu alanın terminolojisine hakim çevirmenlerce gerçekleştirilmelidir. Tez çevirisinin hem eğitim süreci hem de akademik kariyer sürecinde en çok ihtiyaç duyulan hizmetlerden biri olduğu açıkça ifade edilebilir.


Tez Tercümenin Avantajları Nelerdir?


Tezlerde konu başlığının, seçilmiş olan konuyla ilgili, kısa ve öz olmasına özen gösterilmelidir. Aynı zamanda tez genelinde açık ve yalın bir anlatım tarzı benimsenmelidir. Tez yazım sürecinde konunun belirlenip sınırlandırılması, varsayımın kurulması, araştırma metodunun belirlenip tez planlamasının yapılması, konuyla ilgili okumalar yapılıp notlar alınması, tezin yazılıp düzenlenmesi aşamaları titizlikle izlenmelidir. Tez özeti de aynı şekilde belirlenmiş olan konunun açık ve net bir özeti olmalıdır. Ayrıca hem imla kurallarına hem yazım kurallarına titizlikle uyulmalıdır. Eğer hazırlanmış olan tez yurt dışında yayımlanacak ise bu noktalara titizlikle uyulan ve kusursuz olarak tanımlanabilecek çevirilere ihtiyaç duyulur. Bu aşamada profesyonel tez çevirisi hizmetlerinin önemi ortaya çıkar.


Dünya genelinde her gün yeni tezler yazılmakta olup bilimsel gelişmeler ve yenilikler dünyanın dört bir yanındaki toplumların hizmetine sunulmaktadır. Bu nedenle tez çevirisi başta olmak üzere akademik çeviri hizmetlerine giderek artan bir şekil ihtiyaç duyulmaktadır.


Tez Tercüme Neden Önemlidir?


Tez çevirisi yükseköğrenimin çeşitli kademelerindeki kişilerin yanı sıra akademik kariyerini sürdürmek isteyen kişilerin de ihtiyaç duyduğu ve özel uzmanlık gerektiren bir çeviri türüdür. Tez çevirisinin yanı sıra büyük talep gören diğer bir çeviri hizmeti de tez özeti çevirisidir. Tez çevirisinde de tez özeti çevirisinde de dikkat edilmesi gereken en önemli konuların başında kaynak metindeki ifadelerin hedef dilde anlaşılır ve akıcı bir şekilde ifade edilebilmesi gelir. Akademik çeviri hizmetleri kapsamında değerlendirilen tez çevirisi ve tez özeti çevirisinin akademik terminoloji ile uyumlu olmasına özen gösterilmelidir.


Lisans, yüksek lisans ve doktora düzeyinde kaleme alınan tezler kişilerin yaptıkları araştırmalarla ve ortaya koydukları savlarla bilime katkıda bulunmalarını sağlar. Ülkemizde lisans bölümlerinden birçoğundan mezun olabilmek için tez yazılması gerektiği gibi yüksek lisans ve doktora eğitimlerinin tamamlanması için de tez yazılması zorunludur. Bununla birlikte bazı bölümlerde tezin Türkçe değil de İngilizce ya da bir baka yabancı dilde yazılması talep edilebilir. Yeterli düzeyde yabancı dil bilgisine sahip olmayan kişiler için bu durum zorlayıcı bir hal alabilir. Bu durumda genellikle tezlerini kendi ana dillerinde akademik üsluba uygun olacak şekilde yazarlar. Daha sonra profesyonel bir çevirmenden tez çeviri hizmeti alırlar. 




Tez Tercüme Nasıl Yapılır?


Tez yazımı ve tez çevirisi sürecinde bilimsel bir dil kullanılması zorunluluk olarak ifade edilebilir. Akademik çeviri türlerinin tamamında olduğu gibi tez çevirisi hizmetlerinde de yazım yanlışı olmamasına, dil bilgisi kurallarına maksimum düzeyde uyulmasına ve akademik bir üslup benimsenmesine özen gösterilmelidir. Tez tercümesi, çeviri konusu alanda deneyimli, uzman ve profesyonel çevirmenler tarafından yapıldığında kaliteli tez çevirilerine imza atılabilir. Kaliteli bir tez tercümesi elde edilebilmesi için tez konusuna ve akademik dile hakim çevirmenlerle çalışılması tercih edilmelidir.


Tez tercümesi yapacak olan çevirmen ana dil düzeyinde yabancı dil bilgisine sahip olmasının yanı sıra akademik çeviri hizmetleri konusunda uzman ve çeviri konusu alanın terminolojisine hakim olmalıdır. Tez tercümesi sürecine başlanmadan önce konu hakkında detaylı bir araştırma yapılması çok önemlidir. Tercüme süreci tamamlandıktan sonra çeviri metin hem terminoloji hem dil bilgisi açısından değerlendirilmelidir.


Tez tercümesi akademik tercüme hizmetleri kapsamında olup günlük dil kullanımından kaçınılmalıdır. Tercüme metinde kullanılan sözcükler, terimler ve cümleler ilgili alanın terminolojisine uygun olacak şekilde seçilmelidir. Bununla birlikte tez tercümesi okuyucunun rahatlıkla anlayabileceği bir anlatıma ve akıcılığa sahip olmalıdır. Aynı zamanda terimlerin bağlama uygun olarak kullanılması konusunda da hassasiyetle davranılmalıdır. Çeviri sürecinde kaynak metne tamamen sadık kalınmalı, herhangi bir yorum getirilmemeli ve araştırma sürecinin ardından tez tercümesine başlanmalıdır. Tez tercümesi asla hata kabul etmeyen bir çeviri türü olduğundan profesyonel çevirmenlerle çalışılması gerekir.


İLETİŞİM FORMU

SIKÇA SORULAN SORULAR

Ortalama: (Toplam müşteri görüşü)

Yorumlar


FİYAT TEKLİFİ AL