Patent Tercüme


Buluşu yapılan bir ürünün ya da sistemin belirli bir süre boyunca kullanımı, satışı, üretimi ve ithal edilebilmesi için buluş sahibine verilen hak patent olarak isimlendirilir. Patent alındığında söz konusu ürünün, sistemin ya da hizmetin tüm hakları patent sahibine ait olacağından bir başkası tarafından izinsiz bir şekilde kullanılamaz. Bununla birlikte patent alınmak istenilen buluş yeni, benzersiz, daha önce kullanılmamış, dergi benzeri yayınlarda yer almamış olması gerekir.


Patent Tercüme Nedir?


Herhangi bir buluşa sahip olan bir kişinin; buluşa konu olan ürünü, belirlenen süre boyunca üretme, kullanma, satma ya da ithal etme hakkına sahip olması patent hakkı; bu hakkın somut göstergesi olan belge de patent olarak adlandırılır. Söz konusu belgenin çevirisi de patent çevirisi olarak adlandırılır. 


Bir kişi herhangi bir buluşuna dair patent aldıysa kendisinin izni olmadan başka kişilerin bu buluş hakkında üretim yapması, buluşu kullanması ya da buluşa konu ürünün satışını yapması patent süresi boyunca söz konusu değildir. Patenti olan bir buluş, patent süresi boyunca buluşu yapan kişinin mülkiyeti altındadır.


Patent Tercüme Hangi Alanlarda Tercih Edilir?


Patent üretim hakkının ve ithalat hakkının satın alınması işlemleri dahil olmak üzere birçok alanda kullanılmaktadır. Şahıslar ya da firmalar farklı bir ülkede yaptıkları buluşun üretim ya da ithalat hakkına sahip olmayı istediklerinde profesyonel patent tercüme hizmetlerinden yararlanma ihtiyacı ortaya çıkar. Online patent tercümesi hukuki ve teknik belge statüsünde olduğundan birebir çeviri yapılması yeterli olmaz. Bu açılardan değerlendirildiğinde patent tercüme hizmetlerinin mutlaka profesyonel tercümanlar tarafından yapılması bir zorunluluk haline gelmektedir.


Patent Tercüme Hangi Dillere Tercüme Yapabilir?


Uluay Çeviri Hizmetleri her ne kadar patent tercüme hizmetlerinde tercih edilen dil ağırlıklı olarak İngilizce olsa da 45 farklı dilde patent tercüme hizmeti vermektedir. Patent tercüme hizmetine konu olan her belge ya da metin özelinde Uluay Çeviri Hizmetleri uzman kadrosu ile hızlı ve kaliteli hizmet sağlamaktadır. Aynı zamanda acil patent tercümesi ihtiyacı olan kişiler Uluay Çeviri Hizmetleri’ne 7/24 telefon hattından ulaşabilmektedir.


Patent Tercüme Avantajları Nelerdir?


Patent tercümesi patent yazılım terminolojisini aynı zamanda da buluş konusunun teknik terminolojisini detaylı bir şekilde bilen alanında uzman kişiler tarafından yerine getirilmesi gereken detaylı bir süreçtir. Uzman olmayan kişiler tarafında. Yapılan patent tercümesinde çeviri hatalarının olması, patent ve marka metinlerinde ciddi sorunlarla karşılaşılmasına neden olabilir.


Patent tercümesi yurt dışına ihraç edilen ya da yurt dışından ithal edilen ürünlerin patentlerinin resmi patent standartlarına uygun olacak bir şekilde çevrilmesini ve tüm ürün türlerinde yapılan patent başvurularının kullanılacak olduğu dillere uygunluğunun sağlanmasını hedefler. Patent tercümesi mutlaka alanında uzman, patent yazım terminolojisi konusunda da profesyonel olan tercümanlar tarafından yapılmalıdır. Aksi takdirde markaları doğrudan etkileyen ve ciddi hukuki sorunlara neden olabilen problemlerle karşılaşılabilmektedir.



Patent Tercüme Nasıl Yapılır?


Patent ve tarifname belgeleri, herhangi bir buluşun sahibinin buluş ile ilgili haklarını koruması ve olası bir ihtiyaç durumunda üreticiye devredilmesini sağlama özelliği dolayısıyla yasal bir metin olarak kabul edilir. Patent tercümesi yapılırken kullanılan malzemelerden kimyasal karışımlara rakamlardan formüllere kadar tüm detayların doğru ve eksiksiz bir şekilde çevrilmesi son derece önemlidir. Tarifname çevirisi tamamlandıktan sonra belgeler dikkatli bir şekilde proofreading ve kalite kontrol süreçlerinden geçirilmelidir. Ardından anlam bütünlüğü, kullanılan terminoloji, gramer ve noktalama işaretleri kontrol edilmelidir. 


Patent tercümelerinde, tercüme genellikle Türkçe yönüne yapılır. Ülkemizde ağırlıklı olarak İngilizce, Fransızca, Almanca ve Rusça patent tercümesi ihtiyacı oluşmaktadır. Özellikle yeni buluşlar ve araçlar üzerindeki tercüme hizmetlerinde çok daha fazla dikkatli olunmalıdır. Metin tercüme edilmeden önce üzerinden geçilip içerik bilgisi belirlendikten sonra tercümeye başlanmalıdır. Patentin kendine has bir terminolojisi bulunduğundan bu kurallar da göz ardı edilmemelidir. Patent tercümesinin en önemli kısmı tercüme tamamlandıktan sonra detaylı bir editör kontrolünün yapılmasıdır. 


Patent Tercüme Neden Önemlidir?


Buluşu yapılan herhangi bir ürün, hizmet ya da sistem ile ilgili olarak belirli bir süre kullanım, satış ya da ithal konularında buluş sahibine verilen hakka patent adı verilmektedir. Bununla birlikte patent başvurularında, patent hakkı almak amacına yönelik olarak sunulacak olan metinlerin ve kaynakların hatasız ve eksiksiz çevirilerle sunulması son derece önemlidir. Yayımlanacak ya da onaya gönderilecek olan patentlerin gramer ve yazım yanlışlarından, usulsüz formattan ve terminoloji hatalarından uzak olması gerekir. Bu nedenle profesyonellerden patent tercümesi hizmetleri alınmalıdır.


Patent tercümesi makine, aygıt, mühendislik, farmasötik, BT kimya, otomotiv, medikal ürünler, patent başvuruları, patent tasarım, araç, kimyasal, mekanik, tıbbi cihaz, havacılık, bilişim teknolojileri, patent tarifnameleri, marka tescil gibi oldukça geniş bir alanı kapsar. Patent tercümesi buluşların ya da üretilen ürünlerin yabancı ülkelere gönderilmesinin amaçlandığı durumlarda son derece önemli bir hizmettir. Patent tercümesiyle dış ülkelere gönderilen ve yeni pazarlar keşfeden ürünler çok daha kolay bir şekilde tanıtılabilir. 

İLETİŞİM FORMU

SIKÇA SORULAN SORULAR

Ortalama: (Toplam müşteri görüşü)

Yorumlar


FİYAT TEKLİFİ AL