Masal Tercüme




Masallar en eski edebi türlerden biridir. Masallar evrensel değere sahip olmakla birlikte ait oldukları ülkelerin kendilerine özgü kültürlerinden ve mitlerinden beslenen özgün içerikler olma özelliklerine sahiptirler. Masalların özelliği gereği barındırdıkları figürler hemen tüm dünyada ilgi görse de herhangi bir masalın farklı coğrafyalara ulaştırılabilmesi için bu yeterli değildir. Masalın da hedef toplumun dilinde sunulması gerekir. Bu aşamada masal tercüme hizmetlerinin ne kadar önemli olduğu açıkça görülebilmektedir. Masal tercüme hizmetleri sayesinde farklı coğrafyalara ait masalların evrensel özelliklere sahip olması sağlanabilmektedir.


Edebi metinler aynı zamanda sanatsal içeriklere de sahip oldukları için en zor çeviri türlerinden biri olarak değerlendirilirler. Masal tercüme yapacak olan kişinin kaynak dile ve hedef dile hakimiyeti temel şart olsa da yeterli sayılmaz. Aynı zamanda tercüman her iki kültürü de en iyi düzeyde tanımalı, duyulara hitap etmesi gerektiği için kaynak metne sadık kalıp hedef metne tam manayı yansıtmalı aynı zamanda da bağlamların dışına çıkmamalıdır.


Edebi çeviri yapan tercümanlar eğer yazarın çeviri konusu metin dışında başka eserleri varsa bunları okumalı, üslubu benimseyip dili kullanış şekline hakim hale gelmelidir. Kaynak metinde herhangi bir çıkarma ya da ekleme yapmamalı, orijinal metinde yansıtılmış olan duyguyu hedef metne tam olarak aktarabilmeye odaklanmalıdır. Masal tercümesinde kaynak metindeki üslubun tamamen korunmasına, kullanılan deyimlere ve atasözlerine sadık kalınmasına özen gösterilmelidir. Bu sayede kaynak metnin, hedef dilin konuşulduğu toplumun kültürel özellikleriyle uyumlu hale getirilmesi mümkün olabilir.


Masal Tercüme Nedir?


Masal genellikle halk tarafından oluşturulan ve sözlü olarak yayılan, olağanüstü öğeler içeren, gerçek dışı hayali olayları konu edinen anlatılardır. Masalların kaynak dilden herhangi bir hedef dile çevrilmesi için yapılan işlemlere de masal tercümesi adı verilir. Masalların, anlatılan olayların gerçekliği konusunda okuyucunun inandırılmasına dair bir kaygısı yoktur. Amaç oluşturulan düşsel ve büyülü dünyanın içerisine okuyucunun çekilebilmesidir. Masallar her insanı ilgilendiren haksızlık, kötülük, güzellik, çirkinlik, iyilik ve doğruluk gibi konuları işlediği için evrensel özelliklere sahiptirler.


Masal Tercüme Hangi Alanlarda Tercih Edilir?


Masallar farklı kültürlere sahip olan ve birbirinden farklı diller konuşan toplumlara ulaştırılabilmesi için masal tercüme hizmetlerinden yararlanılır. Masallar derin alt metinlere sahiptirler ve yalnızca çocukların hayal dünyalarının beslenmesine yönelik olarak tasarlanan fantastik hikayeler olarak tanımlanmamalıdır. Bu özellikleri nedeniyle masallar aynı zamanda yetişkinlerin de ilgisini çekme özelliğine sahiptirler. Tüm bu etkenler göz önünde bulundurulduğunda masal tercümesinin titizlikle yapılmasının ne kadar önemli olduğu açıkça görülebilir. Masal tercümelerinde kullanılacak olan kelimelerin ve cümlelerin titizlikle seçilmesi son derece önemli olduğundan masal tercümesi hizmetleri mutlaka edebi dile hakim, bu alanda deneyimli ve profesyonel tercümanlardan alınmalıdır.


Masal Tercüme Hangi Dillere Tercüme Yapabilir?


Masal tercümesi kaynak dilden herhangi bir hedef dile talep doğrultusunda yapılabilir. Uluay Çeviri Hizmetleri 45 farklı dilde çeviri hizmeti veren profesyonel bir çeviri bürosu olarak kadrosundaki deneyimli tercümanları aracılığıyla müşterilerine masal tercüme hizmeti de sunmaktadır.


Masal Tercüme Avantajları Nelerdir?


Masal tercümesinin de dahil olduğu edebi çeviri türleri diğer çeviri türlerine göre çok daha fazla bilgi birikimine ve edebi bir dile sahip olmayı gerektirir. Masal tercümesi başta olmak üzere edebi çeviri hizmeti verecek olan tercümanlar ilk olarak çeviri konusu eseri detaylı bir şekilde okumalı ve özümsemelidirler. Ardından yapılacak olan çeviri için bir taslak oluşturup eserle ilgili özgün bir terminoloji belirlemelidir. Sonra ise çeviri işlemi için gereken süreç başlatılmalıdır.


Masal tercümesi ve çocuk kitapları tercümesi işlemlerinde çocuklardan oluşan bir kitleye hitap edildiği için kullanılan dil konusunda çok dikkatli olunmalıdır. Kaynak dildeki çocuk kitlesiyle hedef dildeki çocuk kitlesinin kültürel farklılıkları olma olasılığı göz ardı edilmelidir. Bu doğrultuda masal tercümesinde kullanılacak olan sözcükler özenle seçilmeli, yalın ve basit cümleler kurulmasına çocuklar için uygun olmayacak ifadeler kullanmamaya dikkat edilmelidir.




Masal Tercüme Nasıl Yapılır?


Masal tercümesi işlemleri yapılırken masalın kurgusunun değiştirilmemesine, masalın ait olduğu kültüre ve hedef kitlenin demografik özelliklerine uygun bir tercüme yapılmasına özen gösterilmelidir. Anlatıcının hikayeyi yazdığı üslup ve masalın hangi konuda ne tür öğeler üzerinde konumlandırıldığı göz ardı edilmemelidir. Masal tercümesi yapılırken masalın yapısı değiştirilmemelidir. Ayrıca orijinal metinde işlenen duyguların ve ifadelerin net bir şekilde aktarılması konusunda özenli bir tavır sergilenmelidir. Masal tercümeleri genellikle İngilizce dilinde yapılmakta olup bunun nedeni diğer dillere en çok çevirinin yapıldığı dil olmasıdır.


Masal Tercüme Neden Önemlidir?


Masal tercümesi dahil olmak üzere tüm edebi metin çevirilerinde yapılan en küçük bir hata orijinal metindeki duygu ve düşüncelerin hedef dile eksik ya da hatalı aktarılmasına neden olabilir. Bu durumda yazarın kendisini ve eserini okuyucuya doğru şekilde yansıtma hakkı elinden alınmış olur. Bu tür istenmeyen durumlarla karşılaşılmaması için masal tercümesi hizmetleri bu konuda deneyimli profesyonel tercümanlardan alınmalıdır. Edebi çeviri üzerinde oynanmaya en müsait alt çeviri türlerinden biri olduğu için titiz bir çalışma ürünü olmalıdır.

İLETİŞİM FORMU

SIKÇA SORULAN SORULAR

Ortalama: (Toplam müşteri görüşü)

Yorumlar


FİYAT TEKLİFİ AL